jueves, 31 de mayo de 2012

Norwenglish

Ese idioma digo que hablo ahora... y es que han sido varias las oportunidades en que me he encontrado hablando en una mezcla de noruego e inglés, lo que sumado a mi ya mezcla de noruego bokmål con el dialecto de Stavanger y a mi mezcla de inglés con español, imaginarán que genera un caos en mi mente.

Pero me gusta.

Me gusta porque cuando empecé a tener esos arranques cerebrales donde reemplazo palabras de español-chileno por su versión en inglés, rogué que si se me tenía que olvidar un idioma en pro de dominar bien el noruego, si tenía ya el cerebro lleno y era fundamental borrar conocimiento previo para instaurar el nuevo, que lo que se borrara fuera el inglés y no el español.

Al parecer, mi "petición" ha funcionado mejor de lo que esperaba y a veces cometo errores tan absurdos en inglés que me da vergüenza, pero al menos mi nivel de errores en español no ha ido en aumento.

Entonces, ahora a veces digo wires cuando quiero decir tires, o digo -"Kan du help meg?" o cosas así mezcladas, como un niño que está aprendiendo a hablar en un ambiente trilingüe, pero en fin, supongo que en algún momento seré capaz de separar bien los 3 idiomas y recuperar los vacíos que este tutifruti idiomático me ha generado...